You are here:


2005 Supplement

Published on

Updated:

Issue number: 2005 Supplement

2005 Supplement

Contemporary Finland-Swedish fiction.

Guest Editor: Neil Smith

It has been clear for some time that Swedish Book Review should devote another of its annual Supplements to Finland-Swedish writing. The only difficulty was deciding which aspect of the literature this issue should focus upon. In the end, though, the wealth of high-quality fiction which has been produced within Finland’s Swedish-speaking community during the past fifteen years presented an overwhelming case. Insofar as the mythical “general reader” in the English-speaking world knows anything at all about Finland-Swedish literature, the chances are that he or she will have heard of the Modernist generation of poets, with Edith Södergran the name most likely to be recognized. But relatively little attention has been paid to Finland-Swedish novelists in anglophone countries. A handful of authors have had novels successfully translated – Monika Fagerholm with Wonderful Women by the Water, and Bo Carpelan with Axel are the most obvious examples. And this year Kjell Westö, whose novel Lang is shortly to be published in English translation by the UK’s foremost publisher of translated fiction, Harvill, will be joining this select band.

There is a rich assortment of literary delights to be found in the impressive lists of the Swedish-language publishing houses of Finland – principally, but by no means exclusively, Söderströms and Schildts. And, as Maria Antas shows in her introductory essay, the autumn of 2004 really did see the publication of an exceptional and extremely diverse collection of novels. We have had to take some very difficult decisions about which books to highlight in the current Supplement. We are very fortunate to have received an additional grant from FILI, the Finnish Literature Information Centre, which has enabled us to feature a greater variety of books and authors than we could otherwise have done, but the choice has still been difficult. In the end the decision was made to focus upon writers whose work has not been presented to readers of SBR for some time, such as Lars Sund and Ulla-Lena Lundberg. But we have also sought to feature a broad selection of the books published in the autumn of 2004, from the fictionalized biography of the founder of universal education in Finland, to the story of a Russian weightlifter who became a sumo wrestler in Japan. We also have an article on the literature of the Åland Islands, an interview with Fredrik Lång, and a selection of views on the current state of Finland-Swedish literature.

We owe a debt of gratitude to all of our contributors, and to friends old and new in the literary circles of Finland, without whose assistance the production of this Supplement would have been an arduous task.

Articles

Translations

Author portrait of Ulla Lena Lundberg.

Translation

from Leo

Leo, first published in 1989, is the first part in Ulla-Lena Lundberg’s trilogy chronicling the development of the shipping industry in the Åland Islands, and its effects on the lives of the islands’ inhabitants.
Translated by Neil Smith.