Translations
TRANSLATED EXTRACT
from The Red Room by Kaj Korkea-aho
Kaj Korkea-aho’s fifth novel Röda rummet is a charged, sensitively hewn text that explores power dynamics and desire, and the extent to which we are prepared to go to realise our own, and others’, fantasies.
Translated by Bradley Harmon.
TRANSLATED EXTRACT
from Health & Care by Olivia Bergdahl
In her latest book, spoken-word poet Olivia Bergdahl explores what it means to be cast into the uncertainty of a cancer diagnosis while pregnant, and to survive.
Translated by Linda Schenck.
TRANSLATED EXTRACT
from Children of the Holocaust by Margit Silberstein
Swedish journalist and writer Margit Silberstein tells the story of her parents’ escape from the Holocaust, interwoven with her own experience of navigating her Jewish heritage while growing up in postwar Sweden.
Translated by Karin Filipsson.
TRANSLATED POETRY
Europe by Olivia Bergdahl
Olivia Bergdahl's spoken-word poem Europa is a searing interrogation of the concept and legacy of 'Europeanness'.
Translated by Linda Schenck.
TRANSLATED EXTRACT
from Bread and Milk by Karolina Ramqvist
In her essayistic memoir Bread and Milk, Swedish writer Karolina Ramqvist traces a girlhood through food, exploring how what we eat is inexorably intertwined with how we love.
Translated by Saskia Vogel.
TRANSLATED EXTRACT
from She Doesn't Remember by Jonas Brun
Jonas Brun's honest and searching account of his mother’s final years with dementia transports the reader beyond a lyrical encapsulation of a mother loved, mourned and lost, conveying the vibrancy and achievements of a life well lived.
Translated by Andy Turner.
TRANSLATED EXTRACT
from Best of Husbands by Gun-Britt Sundström
In her seminal novel, which has engaged and provoked readers since its publication in 1976, Gun-Britt Sundström explores the turbulent relationship between two people as they struggle to reconcile their differing needs.
Translated by Kathy Saranpa.
TRANSLATED POETRY
from The Wind out of the Darkness by Maria Wine
Arthur Allen presents a folio of ten previously untranslated poems of Maria Wine, a dexterous doyenne of Swedish literary modernism.
Translated by Arthur Allen.
TRANSLATED EXTRACT
from The Consultant Who Wouldn’t Swim by Mikael Bergstrand
Mikael Bergstrand takes us inside the mind of a self-satisfied consultant on the brink of a personal crisis, in his warmly humourous The Consultant who Wouldn't Swim.
Translated by Tom Buckle.
TRANSLATED EXTRACT
from Bill Nilsson’s Last White Shirt by Björn Ranelid
An inconceivable family tragedy is the backdrop for Björn Ranelid’s most recent novel.
Translated by Paul Norlen.
TRANSLATED EXTRACT
from Babetta by Nina Wähä
'She calls and I come. That’s how it is. That’s how it has always been. She asks me and I do as she says.' Nina Wähä returns with a suggestive novel that explores the complexities of friendship
Translated by Sarah Death.
TRANSLATED EXTRACT
from The Velvet Dictatorship by Anna-Lena Laurén
Esteemed journalist Anna-Lena Laurén explores democracy in Russia in this extract taken from Sammetsdiktaturen, her latest collection of essays on Russian contemporary society.
Translated by D.E. Hurford.
TRANSLATED EXTRACT
from The Wolf Run by Kerstin Ekman
Kerstin Ekman returns with her first novel in ten years, an intimate and captivating tale of a man and his wife of many years, of their love for their community, their family, their dogs and for the natural world of which they are a part.
Translated by Linda Schenck.
TRANSLATED EXTRACT
from Night Express by Karin Erlandsson, illustrated by Peter Bergting
All aboard a magical express train, in a story that combines Christmas cosiness with a thoughtful exploration of how to talk about people who are no longer themselves.
Translated by Annie Prime.
TRANSLATED EXTRACT
from The Herd by Johan Anderberg
Johan Anderberg's The Herd is real-life thriller about a nation in crisis, and the controversial decisions its leaders made during the COVID-19 pandemic.
Translated by Alice Olsson
TRANSLATED EXTRACT
from When We Were Sámi by Mats Jonsson
Mats Jonsson's complex, melancholy, sometimes emotionally raw graphic novel discusses the difficulties of connecting to and communing with one's Sámi identity whilst also trying to integrate it into one's life as a Swede.
Translated by Michael O Jones.
TRANSLATED EXTRACT
from Bad People by Kjell Johansson
In Kjell Johansson's latest novel, after a breakdown in his former workplace, a retired school janitor is confronted with his past.
Translated by Neil Betteridge.
TRANSLATED POETRY
from Kitchen and What Should We Do with Each Other by Jenny Wrangborg
Jenny Wrangborg's poetry explores working conditions in the restaurant industry, solidarity, and the struggle to unionise this sector of the economy.
Translated by Freke Räihä and Jenny Wrangborg.